Showk a show

„Nincs más haza, csak az anyanyelv.” (Márai Sándor)


Nem mindenki érti a címet? Nem csodálkozom. Először is tisztázzuk a „show” angol szó jelentését! A „show” nyilvános előadás, műsor, látványosság, mutatvány; vegyes szórakoztató műshowr (bocsánat: műsor). Gyakran egy népszerű énekes vagy színész személye köré szerkesztik. A showman pedig olyan énekes vagy táncos előadóművész, aki showműsort vezet.

Ma már azonban a rádióban, de főleg a televízióban mindenki szinte mindenből show-t kreál. Így készült nálunk is az angol műfaj nyomán a talkshow (az elsőket Vitray vezette). Utána olyanokból is showműsor lett, amiknek semmi köze nem volt a „show” eredeti jelentéséhez: politikai vitashow (Ez eztán látványos és szórakoztató volt!), valóságshow (Ennél undorítóbb adás aligha kapott helyet és időt magyar tévében; ráadásul se valóság, se „show” nem volt!); Top-show, Lottóshow, Luxorshow, Konyhashow stb.

A show-készítők egyre gyakrabban kihasználják, hogy az angol „show” szó kiejtve (só) magyarul is értelmes; s ahol csak lehet, beépítik a show-t – a műsoruk címébe: Esti showder (Ki ne tudná a sóder itt használt jelentését? Nem kavicsot, folyami kavicsot; hanem dumát, fecsegést, szájjáratást, ízlésromboló süketelést, öncélú blablát, halandzsát értünk rajta!); Show-bálvány (Hátratekintő műsor. Gondoljunk a bibliai Lótra és feleségére!); Névshowr (Azonos keresztnevű hírességek szerepelnek benne.).

Amikor azonban az egyik tévéműsornak „Infoshow” volt a címe; a kiötlője valószínűleg nem tudta, mit talált ki…

Ezért azt mondom, bánjunk óvatosan a showval; hiszen a mértéktelen showzás nemcsak az egészségre káros; hanem a televízióban tapasztalható agyonshowzás, a műsorok elshow-zása nyelvünk tisztaságának, a nézők nyelvi kultúrájának sem tesz jót!

Remélem, nem értelmetlen showhajtás volt e pár mondat; mert ha az olvashowk beshowkallnak a showk show-tól, az még showkkolhatja is őket!


 

Hozzászólás
Tetszett? Ossza meg ismerőseivel!

You may also like...